Other
Articles on the Trinity Controversy
Beware
of Polytheism
The Doctrine of Christ
The Lord Our God Is One
Trinity Doctrinal Chart
|
The Lord Our God
Is One
Appendix on John 1:1
The New Testament is written in what is called
Koine
Greek. Koine means "common," and it is an
appropriate term, therefore, to designate the language of the
common people in the Graeco-Roman world. The Koine was the
language of everyday life, identical to that found in the wills,
trade agreements, petitions, and private letters of New Testament
times. It was the language of the street, and, as such, differed
greatly from the polished Greek of educated writers, who copied in
an artificial way the Attic prose of four centuries before.
Thus the Greek of the New Testament does not perfectly follow
classical rules of grammar, any more than our own everyday
language conforms to the rules set down by English grammarians.
The rules of grammar guide everyday speech, but they do not
find their perfect expression in it.
One could not reasonably expect a study of New Testament Greek
to furnish invariable rules of grammar, just as one would not
study the letters of clerks, say, or of soldiers today to
determine accurate rules for the use of our indefinite article.
Thus, Walter Bauer has suggested that it is impossible to form
binding rules for the use of the Greek article.* The language of
the New Testament is flexible and sublime, not grammatically
precise. It was written, not for the wise of this world, but for
the meek.
[*Gieben, Griechisch-Deutches Worterbuch Zum
Neuen Testament, 1928.]
E. C. Colwell’s so-called "rule" is not a rule of
grammar of the Koine Greek, but simply an observation of
certain characteristics of the New Testament language—an
observation most Trinitarians agree has many exceptions. N. Turner
(a Trinitarian) sums up Colwell’s case as follows: In Colwell’s
count, which is somewhat arbitrary, only 15 articular predicate
nouns precede the verb, while 239 follow it, and only 40
anarthrous predicate nouns follow the verb while 99 precede it.
Judicious selection among the MS variants may remove some of the
exceptions to Colwell’s canon but cannot remove all. So that
while the canon may reflect a general tendency it is not absolute
by any means; after all, it takes no account of relative clauses
or proper nouns, and he has also omitted a considerable class of
"qualitative" nouns like that in [GREEK TEXT] moreover,
he is the first to admit the lack of objectivity in his method of
counting: he professes to include only definite nouns among his
anarthrous predicates, and the degree of definiteness is extremely
difficult to assess.
And in a footnote he adds: "Paul is the most significant
breaker of Colwell’s rule."* To whatever extent Colwell’s
observation may be applicable, the emphasis of scriptural
understanding is placed upon contextual interpretation, since
there is no purely objective way to determine whether a noun is
definite or indefinite. Colwell asserts that the anarthrous (used
without the article) theos of John 1:1 is definite because
a definite theos is applied to Jesus in John 20:28. But it
does not follow that every use of theos in regard to Jesus
must, therefore, be definite.
[* N. Turner, A Grammar of New Testament Greek,
Vol. 3, p. 184, 1963.]
A predicate nominative may be used to indicate the identity of
the subject, or to show some quality about the subject. The
confession of the eunuch (Acts 8:37), "I believe that Jesus
Christ is the Son of God," identifies the subject. The
statement, "God is love," (1 John 4:8) qualifies the
subject. If the anarthrous theos of John 1:1 be considered as
qualifying the subject, the clause containing it could be
translated, "and the Word was like God." In harmony with
this, we read that Christ was "the image of God" (2 Cor.
4:4). That this likeness did not extend to exact sameness of
nature or being is clearly proven by other scriptures.
Even since the publication of Colwell’s rule, many
Trinitarians have continued to emphasize the qualitative
interpretation of John 1:1, rather than considering the anarthrous
theos definite, as does Colwell. For if the noun is
definite, the clause should be translated, "and the Word was
the God." But since the Father is the God, this translation
would imply that the Word is the Father—an absurdity even to
most Trinitarians. To avoid this trap, they differ with Colwell
and interpret the noun "god" as qualitative; and once
again the meaning of the verse is found to depend on one’s
interpretation of the context.
The following quote from William Barclay on John 1:1 is an
example of this qualitative application by Trinitarians*:
[*William Barclay, The Gospel of John, (Daily
Study Bible Bible Series), Vol. 1, p. 17.]
"Finally John says that the Word was God. There is no
doubt that this is a difficult saying for us to understand, and it
is difficult because Greek, in which John wrote, had a different
way of saying things from the way in which English speaks. When
Greek uses a noun it almost always uses a definite article with
it. The Greek for God is theos, and the definite article is
ho When Greek speaks about God it does not simply say theos;
it says ho theos. Now when Greek does not use a definite
article with a noun that noun becomes much more like an adjective;
it describes the character, the quality of the person. When John
said that the Word was God he was not saying that Jesus is
identical with God; he was saying that Jesus is so perfectly the
same as God in mind, in heart, in being that in Jesus we perfectly
see what God is like."
The following is a partial list of Trinitarian authorities on
New Testament Greek who wrote before and after Colwell’s rule.
All emphasize the qualitative interpretation of the anarthrous
theos in John 1:1 and thus disagree with Colwell: William
Barclay, Martin Vincent, J. P. Lange, Robert Young, Brook Foss
Westcott, Kenneth Wuest, George Turner, Julius Mantey, H. E. Dana,
Moulton, James Moffat.
|